TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Samuel 2:9

Konteks
2:9 He appointed him king over Gilead, the Geshurites, 1  Jezreel, Ephraim, Benjamin, and all Israel.

2 Samuel 7:11

Konteks
7:11 and during the time when I appointed judges to lead my people Israel. Instead, I will give you relief 2  from all your enemies. The Lord declares 3  to you that he himself 4  will build a dynastic house 5  for you.

2 Samuel 8:8

Konteks
8:8 From Tebah 6  and Berothai, Hadadezer’s cities, King David took a great deal of bronze.

2 Samuel 11:17

Konteks
11:17 When the men of the city came out and fought with Joab, some of David’s soldiers 7  fell in battle. Uriah the Hittite also died.

2 Samuel 12:6

Konteks
12:6 Because he committed this cold-hearted crime, he must pay for the lamb four times over!” 8 

2 Samuel 13:17

Konteks
13:17 He called his personal attendant and said to him, “Take this woman out of my sight 9  and lock the door behind her!”

2 Samuel 13:22

Konteks
13:22 But Absalom said nothing to Amnon, either bad or good, yet Absalom hated Amnon because he had humiliated his sister Tamar.

2 Samuel 13:27

Konteks
13:27 But when Absalom pressed him, he sent Amnon and all the king’s sons along with him.

2 Samuel 17:3

Konteks
17:3 and will bring the entire army back to you. In exchange for the life of the man you are seeking, you will get back everyone. 10  The entire army will return unharmed.” 11 

2 Samuel 17:6

Konteks
17:6 So Hushai came to Absalom. Absalom said to him, “Here is what Ahithophel has advised. Should we follow his advice? If not, what would you recommend?”

2 Samuel 18:13

Konteks
18:13 If I had acted at risk of my own life 12  – and nothing is hidden from the king! – you would have abandoned me.” 13 

2 Samuel 22:39

Konteks

22:39 I wipe them out and beat them to death;

they cannot get up;

they fall at my feet.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:9]  1 tc The MT here reads “the Ashurite,” but this is problematic if it is taken to mean “the Assyrian.” Ish-bosheth’s kingdom obviously was not of such proportions as to extend to Assyria. The Syriac Peshitta renders the word as “the Geshurite,” while the Targum has “of the house of Ashur.” We should probably emend the Hebrew text to read “the Geshurite.” The Geshurites lived in the northeastern part of the land of Palestine.

[7:11]  2 tn Or “rest.”

[7:11]  3 tn In the Hebrew text the verb is apparently perfect with vav consecutive, which would normally suggest a future sense (“he will declare”; so the LXX, ἀπαγγελεῖ [apangelei]). But the context seems instead to call for a present or past nuance (“he declares” or “he has declared”). The synoptic passage in 1 Chr 17:10 has וָאַגִּד (vaaggid, “and I declared”). The construction used in 2 Sam 7:11 highlights this important statement.

[7:11]  4 tn Heb “the Lord.”

[7:11]  5 tn Heb “house,” but used here in a metaphorical sense, referring to a royal dynasty. Here the Lord’s use of the word plays off the literal sense that David had in mind as he contemplated building a temple for the Lord. To reflect this in the English translation the adjective “dynastic” has been supplied.

[8:8]  6 tn Heb “Betah” (so KJV, NASB, NRSV), but the name should probably be corrected to “Tebah.” See the parallel text in 1 Chr 18:8.

[11:17]  7 tn Heb “some of the people from the servants of David.”

[12:6]  8 tc With the exception of the Lucianic recension, the Old Greek translation has here “sevenfold” rather than “fourfold,” a reading that S. R. Driver thought probably to be the original reading (S. R. Driver, Notes on the Hebrew Text and the Topography of the Books of Samuel, 291). However, Exod 22:1 [21:37 HT] specifies fourfold repayment for a stolen sheep, which is consistent with 2 Sam 12:6. Some mss of the Targum and the Syriac Peshitta exaggerate the idea to “fortyfold.”

[12:6]  tn Heb “the lamb he must repay fourfold because he did this thing and because he did not have compassion.”

[13:17]  9 tn Heb “send this [one] from upon me to the outside.”

[17:3]  10 tc Heb “like the returning of all, the man whom you are seeking.” The LXX reads differently: “And I will return all the people to you the way a bride returns to her husband, except for the life of the one man whom you are seeking.” The other early versions also struggled with this verse. Modern translations are divided as well: the NAB, NRSV, REB, and NLT follow the LXX, while the NASB and NIV follow the Hebrew text.

[17:3]  11 tn Heb “all of the people will be safe.”

[18:13]  12 tc The translation follows the Qere, many medieval Hebrew mss, and a number of the ancient versions in reading בְנַפְשִׁי (vÿnafshi, “against my life”) rather than the MT בְנַפְשׁוֹ (vÿnafsho, “against his life”).

[18:13]  13 tn Heb “stood aloof.”



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA